笔趣阁

笔趣牛>拍抖音重生打造美女网红天团笔趣阁 > 第523章 向奇点海外站发起冲锋(第1页)

第523章 向奇点海外站发起冲锋(第1页)

第523章向奇点海外站起冲锋!

搞翻译网文出海,最难的是拿到网文版权,其次是翻译。

武侠世界成立四年,只有11o部翻译完的作品。

数量这么少,一个是拿不到版权,二个是没有那么大的翻译团队。

一部几百万字网文,翻译完的工作量很大,几乎不亚于写作。

最高档次的翻译,和二次写作无异。

11o部,看似少,实则已经做过很多工作。

一部作品,要十几个翻译,同时连续工作好几个月。

和建造高公路一样,分成十几个标段,同时开工建设,最后合拢。

得考虑不同译者风格不同的问题,要融会贯通,确保文风一致。

被收购后,版权问题不存在了。

纵横中文留下来的老书库里,有很多好作品可以选。

但翻译团队跟不上。

版权和翻译能力,如同环球中文的两条腿,哪条短了都不行。

现在好了,版权问题搞定。

翻译团队只要出钱招人,相对好解决。

大老板表态无上限支持。

两条腿,就此齐活,腾飞在即。

司雨停顿一会,等大家消化自己的话。

半分钟后,竖起第四根指头

“在翻译能力跟上后,可以放开西红柿正在连载的作品,同步翻译到环球中文。”

来庆平一脸懵同步翻译正在连载的作品?

那岂不是全球读者,可以追更《剑来》?

这画面,想想就好美。。。。。。

他脑子里,迅罗列出西红柿在读榜单上最热门的几十部作品。

肯定不可能全部同步翻译,需要做选择题。

利用自己对海外读者口味的了解,判断出哪些作品适合推广到海外。

包括翻译完本作品也是如此。

纵横书库里有十万部作品,需要精挑细选。

这个工作量,不是一般的大。

不仅翻译部要找人,还得成立一个编辑部,或者说是选品部,专门挑选作品。

司雨喝了口水,沉声道

“以上说的,全是翻译现有作品。”

猛然提高音量,大声道

“不够,远远不够!”

“我们不能满足于规模化翻译,必须打造出一个和奇点国际一样的原创海外网文平台!”

“我们当平台方,招募海外作者原创连载网络小说,和西红柿现在做的事情一样。”

“给大家三个月时间,三个月后,网站改版上线app。”

总体思路先说这五步,足够了。

后续的思路在脑子里,不用说那么深远。

现在才2o19年初,早得很,多说无益,完成这五步再说。

提到的奇点国际,英文名叫ebnove1,海外网文网站。

是奇点的网文出海平台,刚于去年年底上线海外原创功能。

照搬国内奇点中文的经验,想把国内成功的商业模式和运营理念移植到海外。

说白了打造一个海外版的奇点。

目前刚起步,热度并不高。

来庆平彻底懵圈,脑子里乱糟糟的。

已完结热门小说推荐

最新标签